Mirza Ghalib, one of the most renowned Urdu poets of the 19th century, delved deep into the intricate facets of human emotions through his soul-stirring shayari (poetry). His verses on dosti (friendship) resonate with the profound depth of this cherished bond, capturing the essence of camaraderie, loyalty, and the timeless connections we forge with our friends. Ghalib’s dosti shayari speaks to the heart, painting a vivid picture of the beauty and complexities of these relationships
Ghalib Shayari On Dosti In Urdu
Dost se pyara koi aur hai, par dil kahata hai, Dosti aap jaisa hi sabse pyara hai.”
Translation: “Someone else may be dearer than a friend, but the heart says, Friendship is the dearest, just like you.”
“Dost toh duniya mein bahut mil jaayenge, Magar ek yaadgaar dost ko hi yaad kiya jaayega.”
Translation: “Friends, there are plenty in this world, but it’s the memorable friend we will always remember.”
“Dosti ka rishta sirf lafzon se nahi hota, Dil se juda hokar aankhon ki baat bhi hoti hai.”
Translation: “The bond of friendship is not just in words; it’s also about what the eyes say when the heart is connected.”
“Dosti ki shammaon ka asar yun hi rehta hai, Har taraf andhera dhal jata hai.”
Translation: “The impact of the friendships’ candles always remains, Darkness dissipates everywhere.”
“Dost ban kar bhi zindagi mein woh musibat hain, Kya karein, kambakht dil se pyare hain.”
Translation: “Even as friends, they are a challenge in life. What can one do? They are beloved from the heart.”
Deep Heart Touching Poetry In Urdu 2023
“Dil ki baat, dost se kehne mein hi mithas hai, Kuch kehne se pehle, woh samajh jaate hain.”
Translation: “There’s sweetness in sharing matters of the heart with a friend. Before saying anything, they understand.”
“Dil ko behlaye toh behlaye, dosti ka rishta. Dard seene mein ho toh sahlaye, dosti ka rishta.”
Translation: “In consoling the heart, the bond of friendship soothes; In bearing pain in the chest, the bond of friendship comforts.”
“Dosti ki raahon mein kante hi kyun ho, Yeh safar toh dosti ka rang hai.”
Translation: “Why should there be thorns on the path of friendship? This journey is painted with the colors of friendship.”
“Dosti ek mehfil hai; yahan sab yaar hain; Khoobsurat palon ki tasveer hain.”
Translation: “Friendship is a gathering; here, all are friends. It’s a picture of beautiful moments.”
“Dost ban kar bhi woh ajnabi si baat karte hain, Magar woh ajnabi si baat bhi yaad aati hai.”
Translation: “Even when they speak like strangers, as friends, even those stranger-like conversations are memorable.”
“Dost ki yaari mein rang hai asli,
Duniya ki chakachak duniya hai basi.”
Translation: “In the friendship of a friend, there’s true color,
The rest of the world is just a glittering facade.”
“Dost se juda rehkar bhi woh qareeb hote hain,
Har lamha saath rehkar bhi door rehte hain.”
Translation: “Even when apart from a friend, they remain close,
Even when together every moment, they can be distant.”
“Dosti ka rishta, jazbaat ka rishta,
Dil se dil tak jo juda hai.”
Translation: “The bond of friendship is a connection of emotions,
It’s what connects hearts from heart to heart.”
“Dosti ki yaadon mein bade saare pal chhup jate hain,
Zindagi ke safar mein yeh yaadgar pal yad rehte hain.”
Translation: “In the memories of friendship, many moments are hidden,
These memorable moments remain in the journey of life.”
“Dosti ki raat ko yaad karke, aankhein khil jati hain,
Zindagi ki subah mein yaad aate hain yaar.”
Translation: “Remembering the night of friendship, the eyes light up,
Friends come to mind in the morning of life.”